Board logo

標題: [認真] 毛熊大使在土耳其被暗殺 [打印本頁]

作者: Opica    時間: 20-12-2016 09:45     標題: 毛熊大使在土耳其被暗殺

http://mobile.nytimes.com/2016/1 ... -ankara-turkey.html

This mean war...?
作者: ranger_hk    時間: 20-12-2016 10:29

隻火雞想點
作者: gtoray    時間: 20-12-2016 11:07

防不勝防
作者: loveless    時間: 20-12-2016 12:34

相片影到o甘清, 有種真到假既混淆抽離感覺.
當現實睇落開始同打機睇戲差不多.....
觀眾亦會開始感受唔到現實既痛苦
作者: sovietarmy2012    時間: 20-12-2016 12:34

吾怕美帝侵略,就怕毛熊自衛

人類危矣
作者: Jonny.R    時間: 20-12-2016 12:46

塞拉耶佛事件 現代版
作者: FBC1    時間: 20-12-2016 12:48

真的嗎?
作者: gtoray    時間: 20-12-2016 12:50

引用:
原帖由 FBC1 於 20-12-2016 12:48 發表
真的嗎?
國際新聞頭條
作者: hang2    時間: 20-12-2016 12:52

http://edition.cnn.com/2016/12/1 ... an-ambassador-shot/
作者: FBC1    時間: 20-12-2016 12:52

現場張相係咩人影呢?似劇照多D.
作者: loveless    時間: 20-12-2016 13:02

達吉斯坦...
09, 05年內政部長、副部長分別被刺殺...
there are parts of the world where assassinations ain't exactly rare.
作者: loveless    時間: 20-12-2016 13:05

引用:
原帖由 FBC1 於 20-12-2016 12:52 發表
現場張相係咩人影呢?似劇照多D.
在場有記者, 事後即有人賣相賣片俾各家新聞社, 好不熱鬧.
作者: kornhill401    時間: 20-12-2016 13:15

今年台灣.美國.菲律賓選舉總統,成為國際新聞.
但俄羅斯無份,點知到年尾先來一個..大大剤.. Thx for sharing
作者: FBC1    時間: 20-12-2016 14:10

引用:
原帖由 kornhill401 於 20-12-2016 13:15 發表
今年台灣.美國.菲律賓選舉總統,成為國際新聞.
但俄羅斯無份,點知到年尾先來一個..大大剤.. Thx for sharing
確係大劑.
作者: horenhim    時間: 20-12-2016 14:56

引用:
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 12:46 發表
塞拉耶佛事件 現代版
薩拉熱窩
作者: Jonny.R    時間: 20-12-2016 18:31

引用:
原帖由 horenhim 於 20-12-2016 14:56 發表


薩拉熱窩
中學西史書都教塞拉耶佛
呢到係香港 唔好拎你d大陸譯音走去話人

[ 本帖最後由 Jonny.R 於 20-12-2016 18:38 編輯 ]
作者: queen    時間: 20-12-2016 18:54

引用:
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 18:31 發表

中學西史書都教塞拉耶佛
呢到係香港 唔好拎你d大陸譯音走去話人
唔好意思,我唔識分你係曲定直呀……
作者: f22a    時間: 20-12-2016 19:06

《蕯拉熱窩》好明顯係 Sarajevo 廣東話音釋
至於《塞拉耶佛》……  係普通話音釋呀喂
一日一成語《指鹿為馬》……

[ 本帖最後由 f22a 於 20-12-2016 19:53 編輯 ]
作者: JBL    時間: 20-12-2016 19:09

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: Jonny.R    時間: 20-12-2016 19:11

引用:
原帖由 f22a 於 20-12-2016 19:06 發表
《蕯拉熱㝯》好明顯係 Sarajevo 廣東話音釋
至於《塞拉耶佛》……  係普通話音釋呀喂
一日一成語《指鹿為馬》……
好似唔見大陸譯塞拉耶佛
當然喇 Wikipedia 都唔準既
成語都有教 得一個覺得係鹿係冇用
https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/塞拉耶佛

[ 本帖最後由 Jonny.R 於 20-12-2016 19:44 編輯 ]

圖片附件: IMG_0567.PNG (20-12-2016 19:11, 57.15 KB) / 該附件被下載次數 143
http://wargamehk.com/cgf/attachment.php?aid=256375


作者: Jonny.R    時間: 20-12-2016 19:24

http://hk.on.cc/hk/bkn/cnt/news/ ... 1219_00822_001.html

唔好意思 原來甘多位師兄都係果種一定要將芝士叫做起司先叫正確既人,
我就覺得兩種譯音都ok既 , 不過我中學的確係教塞拉耶佛,
即使我n年前本西史書都甘寫,甘大家不如將氣槍叫氣狗
唔係你果種譯音就話人錯既
噢  價值觀唔同就都係算 甘多位小學老師你地話係咩就咩

[ 本帖最後由 Jonny.R 於 20-12-2016 19:38 編輯 ]
作者: reniless    時間: 20-12-2016 19:44

其實編新聞怪怪地,
如果真係默書,默寫,
自然就係跟課本去默去寫,見字搬字。
作者: Hamlet    時間: 20-12-2016 19:50

我記得亞記「尋找他鄉的故事」第一季第一集就係薩拉熱窩⋯⋯9幾年報導前南斯拉夫分裂內戰都係叫薩拉熱窩⋯⋯大陸教科書又係叫嗰度做薩拉熱窩⋯⋯
作者: loveless    時間: 20-12-2016 19:54

我都唔識分曲定直了..
Sarajevo
særəˈje?və?
SA-RA-YAY-VO
SA-RA-YEE-VO

真係賣非彿...

圖片附件: E0134_20120927.jpg (20-12-2016 19:54, 98.31 KB) / 該附件被下載次數 151
http://wargamehk.com/cgf/attachment.php?aid=256376



圖片附件: -54-728.jpg (20-12-2016 19:54, 74.64 KB) / 該附件被下載次數 149
http://wargamehk.com/cgf/attachment.php?aid=256377


作者: tinyau1134    時間: 20-12-2016 20:02

俄土本身都打得火熱
作者: Jonny.R    時間: 20-12-2016 20:05

引用:
原帖由 loveless 於 20-12-2016 19:54 發表
我都唔識分曲定直了..
Sarajevo
sarəˈje?və?
SA-RA-YAY-VO
SA-RA-YEE-VO

真係賣非彿...
其中一個香港blog 都有提塞拉耶佛四粒字
http://miyukicoversongs.blogspot.hk/2007/03/blog-post.html?m=1
正如#20我都提到 香港有兩種譯音 我都唔會好似h大甘 走去話薩拉熱窩錯既
不過我會堅持己見, 但唔會走去波羅係錯 鳯梨先係岩呢尾野
作者: reniless    時間: 20-12-2016 20:10

https://m.youtube.com/watch?v=gnzxVnN7j7w

作詞:林振強
作曲:中島美雪

戀 情懷做依靠 沿途甜或酸 仍然互相緊靠
戀 從無要分宗教 無民族爭拗
常寧願一生至死都與你
戀 情懷做依靠 沿途甜或酸 仍然互相緊靠
戀 從無要分宗教 從無懼槍炮
常寧願一生至死都與你戀

Don:是對青春小情人 眼睛多麼閃又亮
像晴天留住夏天 每度艷陽笑也笑得善良
Mandy:男仕 是個高高青年人 女的嬌小比月亮
二人都承諾在生每日共行 縱有戰火漫長
Don:縱各有信仰 混亂大地上 戰鬥要把各樣民族劃開
Mandy:他跟她始終從沒更改立場
合:永遠共勇敢的理想唱這歌

合:戀 情懷做依靠 沿途甜或酸 仍然互相緊靠
戀 從無要分宗教 無民族爭拗
常寧願一生至死都與你
戀 情懷做依靠 沿途甜或酸 仍然互相緊靠
戀 從無要分宗教 從無懼槍炮
常寧願一生至死都與你戀

Mandy:但戰火封鎖危城 也蓋掩星星月亮
沒陽光唯共互牽 拼命地逃 盼再見到艷陽
Don:無奈 在戰火中小情人 中槍雙雙倒地上
逝前她仍是讓他躺在懷 挽臂去找艷陽

Don:縱各有信仰 混亂大地上 戰鬥要把各樣民族劃開
合:他跟她始終從沒更改立場
永遠共勇敢的理想唱這歌

合:戀 情懷做依靠 沿途甜或酸 仍然互相緊靠
戀 從無要分宗教 無民族爭拗
常寧願一生至死都與你
戀 情懷做依靠 沿途甜或酸 仍然互相緊靠
戀 從無要分宗教 從無懼槍炮
常寧願一生至死都與你戀

是對青春好情人 某天相依倒地上
共離開 塵俗萬千 荒謬立場
我像聽見風再哼出這首歌


---
我只是想說蔣雅文把聲好聽。

[ 本帖最後由 reniless 於 20-12-2016 20:54 編輯 ]
作者: gtoray    時間: 20-12-2016 20:17

不嬲都係叫薩拉熱窩
作者: rho837    時間: 20-12-2016 20:18

分分鐘係鵝佬報仇!殺自己友再線火雞一鑊!
作者: gtoray    時間: 20-12-2016 20:19

鄭秀文 1994 年有首叫 薩拉熱窩的羅密歐與朱麗葉
作者: f22a    時間: 20-12-2016 20:22

引用:
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 18:31 發表

中學西史書都教塞拉耶佛
呢到係香港 唔好拎你d大陸譯音走去話人
阿公!
作者: gtoray    時間: 20-12-2016 20:23

不過又咁,有時唔同電視台都已經講緊唔同既譯音
除非一d本身有公告天下佢既漢字譯法啦,否則都無話錯既
作者: gtoray    時間: 20-12-2016 20:28

引用:
原帖由 f22a 於 20-12-2016 20:22 發表


阿公!
你係咪quote錯...?
作者: rho837    時間: 20-12-2016 20:37

引用:
原帖由 JBL 於 20-12-2016 19:09 發表

薩拉熱窩X2
X3
作者: Dave    時間: 20-12-2016 20:39

引用:
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 18:31 發表

中學西史書都教塞拉耶佛
呢到係香港 唔好拎你d大陸譯音走去話人
真心.. 住香港咁耐都係聽殺拉熱WO,
菜啦爺佛聽都未聽過... 我就咁聽菜拉爺佛我覺得是普通話音譯...

不過有時D 野.. 各有各譯,唔需要係呢D 課題上玩仇中仇港...
正如N 個月前有人用「生果」同「水果」黎分別中港文化...真心搵野黎嘈...


回正題:之前火雞又射低熊仔隻飛機,今次又射瓜熊仔條靚... 點忍呀...
準備劏雞祭神...
作者: loveless    時間: 20-12-2016 20:40

塞拉耶佛的普通話發音係    sāi  lā  yé  fó
薩拉熱窩的普通話發音係        sà lā rè wō

若以普通話發音, 塞拉耶佛真係絕絕對對比薩拉熱窩更似 Sarajevo / særəˈje?və?
相反以廣東話發音, Sarajevo怎聽都是較接近薩拉熱窩..
這不是政治偏好或鬥咀, 只是純粹講緊發音或聽力...

讀書是一回事, 但究竟教書的, 從來有冇正確謮出過Sarajevo去比較, 係另一回事
https://www.youtube.com/watch?v=tAfWriCtBP4
作者: reniless    時間: 20-12-2016 20:40

引用:
原帖由 gtoray 於 20-12-2016 20:19 發表
鄭秀文 1994 年有首叫 薩拉熱窩的羅密歐與朱麗葉
當年仲有首少女的祈禱都係我卡啦老K飲歌。
https://m.youtube.com/watch?v=dvSl7nkuZSQ

---
都係嗰句,蔣雅文把聲好靚。

[ 本帖最後由 reniless 於 20-12-2016 20:42 編輯 ]
作者: loveless    時間: 20-12-2016 20:55

心情告解庭...
其實我係極度討厭世界發生的同一事與情或人, 中港台都要各自有譯音.
結果就係乜Q都揾唔到全面既資料, 永遠被人帶著走
作者: JBL    時間: 20-12-2016 21:03

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: sovietarmy2012    時間: 20-12-2016 21:36

世史書中係叫塞拉耶佛事件,薩拉熱窩又係多數人叫法,但係吾駛乜都扯上政治
作者: reniless    時間: 20-12-2016 21:46

日版叫做恋人も濡れる街角,
港版叫做雨中的戀人們。
咪又係同一首歌。
https://m.youtube.com/watch?v=gtcpRrPOT2w

---
話時話,黃凱芹有好多中村雅俊改編歌。

[ 本帖最後由 reniless 於 20-12-2016 21:48 編輯 ]
作者: loveless    時間: 20-12-2016 21:49

平心而論,  
當年輕人唔肯、唔想、唔願意向上一代學習,
又唔想借鏡參考, 甚至去到不經思索就已經想要對立,
o甘其實上一代亦都應該要考慮可以點反思檢討一下去改善.

利申年紀上我就快入得老人院, 唔好對號入座唔好打頭
作者: 051039    時間: 20-12-2016 23:03

細佬遲出世,聽聞當年戴安娜遇到車禍之後D現場記者都係好努力咁影相
記者發展到而家究竟係個乜撚野職業?
作者: mkmonkey    時間: 20-12-2016 23:06

引用:
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 19:11 發表

好似唔見大陸譯塞拉耶佛
當然喇 Wikipedia 都唔準既
成語都有教 得一個覺得係鹿係冇用
https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/塞拉耶佛
好似唔見大陸譯塞拉耶佛 ← 可能係,不過香港更加未聽過。反正知道係乜就好了。
作者: gtoray    時間: 20-12-2016 23:32

引用:
原帖由 051039 於 20-12-2016 23:03 發表
細佬遲出世,聽聞當年戴安娜遇到車禍之後D現場記者都係好努力咁影相
記者發展到而家究竟係個乜撚野職業?
記者唔係警察、救護、消防嘛
佢地最強既武器同力量就係相機
當然,任何職業都有為人疚病既地方
但響果個情況,佢仲夠膽留響現場舉機影相
我覺得佢係稱職既
作者: Dave    時間: 21-12-2016 00:30

引用:
原帖由 051039 於 20-12-2016 23:03 發表
細佬遲出世,聽聞當年戴安娜遇到車禍之後D現場記者都係好努力咁影相
記者發展到而家究竟係個乜撚野職業?
讀者如何,記者如何
作者: LCH925    時間: 21-12-2016 04:35

http://www.dailymail.co.uk/news/ ... assador-Ankara.html

好似又多一單

BTW譯音問題係咪重要到要上綱上線呢?好似譯做奧斯曼同鄂圖曼有咩分別,明咪得
作者: horenhim    時間: 21-12-2016 10:31

引用:
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 20:05 發表

其中一個香港blog 都有提塞拉耶佛四粒字
http://miyukicoversongs.blogspot.hk/2007/03/blog-post.html?m=1
正如#20我都提到 香港有兩種譯音 我都唔會好似h大甘 走去話薩拉熱窩錯既
不過我會堅持己見, 但唔會走 ...
yes yes, 當然是兩種, 一種是香港讀法, 一種是你的讀法
引用:
中學西史書都教塞拉耶佛
呢到係香港 唔好拎你d大陸譯音走去話人
maybe we are living in the different and space....
不過無意冒犯, 我都系google完先知塞拉耶佛系原來薩拉熱窩

P.S. 我香港人
作者: horenhim    時間: 21-12-2016 10:33

引用:
原帖由 LCH925 於 21-12-2016 04:35 發表
http://www.dailymail.co.uk/news/ ... assador-Ankara.html

好似又多一單

BTW譯音問題係咪重要到要上綱上線呢?好似譯做奧斯曼同 ...
而我不知到奧斯曼是甚麼
作者: sovietarmy2012    時間: 21-12-2016 10:37

識得奧斯曼同鄂圖曼已經很不錯了。

睇落今次俄土好冷靜,土耳其即刻將條友歸左去呀居倫個邊,美佬仲㰖吾㰖居倫呢

世界真亂
作者: Lolanto    時間: 21-12-2016 12:03

/
引用:
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 18:31 發表

中學西史書都教塞拉耶佛
呢到係香港 唔好拎你d大陸譯音走去話人
引用:
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 19:24 發表
http://hk.on.cc/hk/bkn/cnt/news/ ... 1219_00822_001.html

http://hk.on.cc/hk/bkn/cnt/news/ ... 1219_00822_001.html

唔好意思 原來甘多位師兄都係果種一定要將芝士叫做起司先叫正確既人,
我就覺得兩種譯音都ok既 , 不過我中學的確係教塞拉耶佛,
即使我n年前本西史書都甘寫,甘大家不如將氣槍叫氣狗
唔係你果種譯音就話人錯既
噢  價值觀唔同就都係算 甘多位小學老師你地話係咩就咩
引用:
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 20:05 發表

其中一個香港blog 都有提塞拉耶佛四粒字
http://miyukicoversongs.blogspot.hk/2007/03/blog-post.html?m=1
正如#20我都提到 香港有兩種譯音 我都唔會好似h大甘 走去話薩拉熱窩錯既
不過我會堅持己見, 但唔會走去波羅係錯 鳯梨先係岩呢尾野
到底係邊個話人唔正確呢?思緒好混亂下喎
作者: gtoray    時間: 21-12-2016 12:12

佢以為人地用緊大陸譯音話佢香港譯音
但其實兩個都係香港譯音
只係其實薩拉熱窩更早出現

以前既譯音比較鍾意順口,再甚加d音近但較有意思既用詞
依家比較偏向續燈音節照譯
作者: kornhill401    時間: 21-12-2016 13:58

70年代的香港左派報紙,譯當時的美國總統..尼克遜..做..尼克蟲..
作者: queen    時間: 21-12-2016 14:24

薩拉熱窩.........我用左20年有多..................

圖片附件: t01a.jpg (21-12-2016 14:24, 100.58 KB) / 該附件被下載次數 127
http://wargamehk.com/cgf/attachment.php?aid=256414



圖片附件: t01b.jpg (21-12-2016 14:24, 104.74 KB) / 該附件被下載次數 134
http://wargamehk.com/cgf/attachment.php?aid=256415



圖片附件: t01c.jpg (21-12-2016 14:24, 103.27 KB) / 該附件被下載次數 118
http://wargamehk.com/cgf/attachment.php?aid=256416



圖片附件: t01d.jpg (21-12-2016 14:24, 138.22 KB) / 該附件被下載次數 159
http://wargamehk.com/cgf/attachment.php?aid=256417



圖片附件: t01e.jpg (21-12-2016 14:24, 110.31 KB) / 該附件被下載次數 118
http://wargamehk.com/cgf/attachment.php?aid=256418


作者: Jonny.R    時間: 21-12-2016 15:50

讀書寫文有教,Literature review 同reference

今日甘岩去商務行左個圈, 睇左5本歷史書  
有3本寫塞拉耶佛事件
有1本寫薩拉耶佛事件
有1本寫塞爾維亞事件

冇本書係寫薩拉熱窩








我睇係咪有師兄中左槍又唔認死呢?

BTW  我由頭到尾都冇話薩拉熱窩係錯喎 最多當錯左係大陸譯音 事關我真係搵唔到本歷史書OR教科書係寫薩拉熱窩
但有人就當我塞拉耶佛先係錯 先好笑 如我不知誰指鹿為馬嚕   

個人推測 正如呀公同queen所講
你地舊一代係教薩拉熱窩, 但我90後 新一代係教塞拉耶佛 代溝問題
引用:
原帖由 horenhim 於 21-12-2016 10:31 發表


yes yes, 當然是兩種, 一種是香港讀法, 一種是你的讀法
我都唔知自己甘把炮出左幾本用我讀法既歷史書
有冇得收返版權費

[ 本帖最後由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:10 編輯 ]
作者: Sophi_hk    時間: 21-12-2016 16:10

我87, 我係舊一代定新一代.........
我西史都係教薩拉熱窩

利申:會考西史F
作者: sam524    時間: 21-12-2016 16:12

我都係新一代 但我真係淨係聽過熱窩
不過我唔係讀歷史 可能係我無知

但你宜家都仲未知個問題係邊
個重點唔係音譯係咩 係你講既野
人地無講d咩 你就話人地用大陸譯法更正你
又話人地比大陸同化哂
你真係覺得自己係啱既 而事實上又係啱既 咪解釋比人知
我相信喱度好多人都知譯名不用太執著
我亦相信咁多人同你嘈係你先入為主話人大陸化
你一早已經表明耶佛係啱 而亦有人揾到證據係 只係未聽過
你再去書局揾書證明d咩都好 都係未正視過你胡亂指責人地大陸化
仲要當各種證明熱窩較常用 你仲要否定埋熱窩係啱 只係耶佛先啱
咁拗落去有咩為 好玩咩 大家係度鬥死雞

P.S. 好多繁體字書都唔係香港出 係台灣出

[ 本帖最後由 sam524 於 21-12-2016 16:16 編輯 ]
作者: Jonny.R    時間: 21-12-2016 16:15

引用:
原帖由 sam524 於 21-12-2016 16:12 發表
我都係新一代 但我真係淨係聽過熱窩
不過我唔係讀歷史 可能係我無知

但你宜家都仲未知個問題係邊
個重點唔係音譯係咩 係你講既野
人地無講d咩 你就話人地用大陸譯法更正你
又話人地比大陸同化哂
你真係覺得自 ...
邊個話人錯, 邊個話人岩
自己從#15有眼睇
請先了解來龍去脈
btw 的確係我無知當左係大陸音
作者: gtoray    時間: 21-12-2016 16:16

人地話你錯,你又話人錯咁解je
我睇你既回覆似乎好鄙視人地用薩拉熱窩佢話你既塞拉耶佛

但你似乎唔接受薩拉熱窩其實係比你認知既塞拉耶佛更地道更香港
作者: gtoray    時間: 21-12-2016 16:17

你睇下d書既再版日期先啦...
作者: Jonny.R    時間: 21-12-2016 16:20

引用:
原帖由 gtoray 於 21-12-2016 16:16 發表
人地話你錯,你又話人錯咁解je
我睇你既回覆似乎好鄙視人地用薩拉熱窩佢話你既塞拉耶佛

但你似乎唔接受薩拉熱窩其實係比你認知既塞拉耶佛更地道更香港
正如有人鄙視我用塞拉耶佛我話佢既薩拉熱窩 有分別嗎?
地唔地道 香唔香港 主觀野
邊個睇落好似佢岩d 就係佢岩哂
對一班一定要人講起司先係正確既人 再提出更加多source都冇用

[ 本帖最後由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:23 編輯 ]
作者: sam524    時間: 21-12-2016 16:23

引用:
原帖由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:15 發表

邊個話人錯, 邊個話人岩
自己從#15有眼睇
請先了解來龍去脈
btw 的確係我無知當左係大陸音
如果句更正(問題?)就叫有問題既我都無野好講
咁你下一個回覆就話人大陸化又點解釋?
喱個先係成個爭抝既開始
點解唔可以話:
我從小書本就係咁教我...網上都有咁寫...
如果咁仲有人同你嘈就錯不在你
你自己都開始為嘈而嘈 前言不對後語
又語無話過熱窩錯 之後又話無一本書用熱窩
作者: Jonny.R    時間: 21-12-2016 16:26

引用:
原帖由 sam524 於 21-12-2016 16:23 發表

如果句更正(問題?)就叫有問題既我都無野好講
咁你下一個回覆就話人大陸化又點解釋?
喱個先係成個爭抝既開始
點解唔可以話:
我從小書本就係咁教我...網上都有咁寫...
如果咁仲有人同你嘈就錯不在你
...
我自己都講左係我無知當左係大陸音

而你地一定要人地講薩拉熱窩先係正確,甘我咪順從民意當係正確
反正我有我堅持用塞拉耶佛
但我搵唔到有本書係甘寫就的確係事實, 如果事實係你地唔想接受可以當我冇講過

[ 本帖最後由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:30 編輯 ]
作者: sovietarmy2012    時間: 21-12-2016 16:29

我二千年頭讀中文西史,本書係叫塞拉耶佛事件。

諗諗下,西史書中都好多拗口名係舊名。

台灣書好多名都吾同,我地叫Cm做厘米,公分,公厘,佢地叫公釐,仲有好多,好似最近有師兄講開讀者文摘出既二戰書,佢叫炮做"石車交"
作者: gtoray    時間: 21-12-2016 16:30

引用:
原帖由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:20 發表

正如有人鄙視我用塞拉耶佛我話佢既薩拉熱窩 有分別嗎?
地唔地道 香唔香港 主觀野
邊個睇落好似佢岩d 就係佢岩哂
對一班一定要人講起司先係正確既人 再提出更加多source都冇用
依家好似係你一定要用塞拉耶佛....
我唔會用講起司,但明白意思
台灣,大陸都係用起司
作者: Jonny.R    時間: 21-12-2016 16:34

引用:
原帖由 gtoray 於 21-12-2016 16:30 發表


依家好似係你一定要用塞拉耶佛....
我唔會用講起司,但明白意思
台灣,大陸都係用起司
呀公, 我想問咩我有我用塞拉耶佛 你有你用薩拉熱窩 唔得既咩
點解一定要逼我用薩拉熱窩先係正確 ?
從少已經學校已經甘教,一定要跟你地套講法先比出聲?

[ 本帖最後由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:36 編輯 ]
作者: gtoray    時間: 21-12-2016 16:36

最大既問題起源係呢句
“呢到係香港 唔好拎你d大陸譯音走去話人”

但當一班人都話你知,薩拉熱窩早於塞xxx出現
你似乎接受唔到?

大巴大巴咁打左自己一巴?
作者: Jonny.R    時間: 21-12-2016 16:37

引用:
原帖由 gtoray 於 21-12-2016 16:36 發表
最大既問題起源係呢句
“呢到係香港 唔好拎你d大陸譯音走去話人”

但當一班人都話你知,薩拉熱窩早於塞xxx出現
你似乎接受唔到?

大巴大巴咁打左自己一巴?
我都已經N個post講左係我無知當左係大陸音
都已經上邊重申 唔覺得薩拉熱窩係錯
一句野要人講幾萬次

塞拉耶佛係我老師教果套,唔比人講就同專制有咩分別

[ 本帖最後由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:40 編輯 ]
作者: gtoray    時間: 21-12-2016 16:39

引用:
原帖由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:34 發表

呀公, 我想問咩我有我用塞拉耶佛 你有你用薩拉熱窩 唔得既咩
點解一定要逼我用薩拉熱窩先係正確 ?
從少已經學校已經甘教,一定要跟你地套講法先比出聲?
都話個問題唔係你用個譯音錯定啱

問題係你話人用大陸用字話鬼你嘛
點知人地仲香港過你
你叫大家啖氣點落
作者: gtoray    時間: 21-12-2016 16:41

引用:
原帖由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:37 發表

我都已經N個post講左係我無知當左係大陸音
一句野要人講幾萬次

塞拉耶佛係我老師教果套,唔比人講就同專制有咩分別
無知真係咪大曬先?
無知就殺人都得架啦?
邊個唔比你講塞xxx je
作者: Jonny.R    時間: 21-12-2016 16:49

引用:
原帖由 gtoray 於 21-12-2016 16:41 發表


無知真係咪大曬先?
無知就殺人都得架啦?
邊個唔比你講塞xxx je
其實要講既上面都講哂
正如有人同樣地當塞唔香港一樣 當薩唔香港亦都一樣

一樣由細到大都係甘教既野,突然比人話你錯,提出薩乜乜 薩莉亞就食得多姐 薩拉..?
sorry 我真係當左係外來野

[ 本帖最後由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:52 編輯 ]
作者: LCH925    時間: 21-12-2016 16:52

引用:
原帖由 Jonny.R 於 21-12-2016 15:50 發表
讀書寫文有教,Literature review 同reference

今日甘岩去商務行左個圈, 睇左5本歷史書  
有3本寫塞拉耶佛事件
有1本寫薩拉耶佛事件
有1本寫塞爾維亞事件

冇本書係寫薩拉熱窩


http://i1380.photobucke ...
咁老老實實,我中學都係教塞拉耶佛
問題並不在於係咪叫「塞拉耶佛 」,而係你冇啦啦上綱上線話人大陸音
首先事實證明果個唔係內地譯本,其次就算真係內地譯本又如何?何解一用內地譯名就要_曬鬼先?

另外將此次事件稱為「塞拉耶佛事件」並唔恰當,因為「塞拉耶佛事件」背後代表的係奧匈帝國對賽爾維亞的壓迫
但係似乎軍事政變之後土雞係咁奶俄佬袋底
實則上叫佢大津事件現代版仲好,又係俄佬,又係警察刺殺,又係兩國關係急轉直下

[ 本帖最後由 LCH925 於 21-12-2016 16:57 編輯 ]
作者: gtoray    時間: 21-12-2016 16:58

引用:
原帖由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:49 發表

其實要講既上面都講哂
正如有人同樣地當塞唔香港一樣 當薩唔香港亦都一樣

一樣由細到大都係甘教既野,突然比人話你錯,提出薩乜乜 薩莉亞就食得多姐 薩拉..?
sorry 我真係當左係外來野
所以我咪話你一時接受唔到先咁激動囉
老老豆豆,以前既譯音相對係比較人性化
但好耐之前已經漸漸開始用續粒音既譯音
並唔一定等於大陸化既
咁我想知
你叫碧咸定貝克漢姆?
作者: Jonny.R    時間: 21-12-2016 17:10

引用:
原帖由 gtoray 於 21-12-2016 16:58 發表


所以我咪話你一時接受唔到先咁激動囉
老老豆豆,以前既譯音相對係比較人性化
但好耐之前已經漸漸開始用續粒音既譯音
並唔一定等於大陸化既
咁我想知
你叫碧咸定貝克漢姆?
Beckham
我冇激動 我只係堅持己見 &自己中學有認真聽過書
人話咩我就話咩,只係人云亦云

正如你地點解覺得我話人大陸音就等於係激動 上綱上線
你地講開薩乜 比我話係大陸音,你地都一樣上綱上線
自己學開講開果套 比人質疑 同樣道理同樣感受

點解我話係大陸譯音 我信錯左維基

[ 本帖最後由 Jonny.R 於 21-12-2016 17:18 編輯 ]

圖片附件: IMG_0567.PNG (21-12-2016 17:17, 57.3 KB) / 該附件被下載次數 112
http://wargamehk.com/cgf/attachment.php?aid=256422


作者: gtoray    時間: 21-12-2016 17:22

好彩 sammi 94年有首歌做下時間證人
作者: Dave    時間: 21-12-2016 17:58

引用:
原帖由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:34 發表

呀公, 我想問咩我有我用塞拉耶佛 你有你用薩拉熱窩 唔得既咩
點解一定要逼我用薩拉熱窩先係正確 ?
從少已經學校已經甘教,一定要跟你地套講法先比出聲?
從少已經學校已經甘教 <-- 六師弟,唔係話你既「從少」有問題,
問題係你用緊你既「從少」去推倒別人既「從少」,呢個已經唔係文字既問題,
係你識唔識將心比己既問題,點解你學既一定係正宗,人家個「熱WOR」就唔及你咁正宗呢?
唔打算丟你,你當我塞錢落你袋又好刷形象又好,聽得入耳就聽吧。
當兩個個體衝突,你想挑人機不是問題,但大前題係你要「摸」清楚對方為何有此行為先有得打,
正如有人得罪你,話要同你隻抽,你唔會二話不說就單刀赴會,起碼知道對方咩底勢先吧?
除非你有信心自己講既野經得起任何衝擊。

而家你一開波就挑人機又話人小學教師... 而家先黎話我天真無知我岩唔哂... 咁你同隻鮑魚有咩分別呢?
作者: loveless    時間: 21-12-2016 19:04

引用:
原帖由 Jonny.R 於 21-12-2016 17:10 發表

Beckham
我冇激動 我只係堅持己見 &自己中學有認真聽過書
人話咩我就話咩,只係人云亦云

正如你地點解覺得我話人大陸音就等於係激動 上綱上線
你地講開薩乜 比我話係大陸音,你地都一樣上綱上線
自己學 ...
我想插口呢..其實呢..你同H兄,甚至至今所有發言師兄既出發點都係一樣的,就係做個香港人。
作者: queen    時間: 21-12-2016 19:09

嚡……其實出事係喺15 同16樓,有位師兄笑你個名錯,跟住你16樓大反擊……我17樓問你曲定直,係因為我哋呢一輩人,自從94年比Sammi首歌洗腦後,我哋都好堅信不移個名係熱煱,而你用個名反而先係回歸後,可能因為官方已統一中文名,又或者係政府要去廣東話化先將全部課本改名……老實我嗰陣係諗住睇你點答之後笑鬼你……但好彩我通常準備寸人前都會先搵足資料先開拖,所以先check到你用個名係台灣譯法,而香港亦有用,我先無衝出嚟柒……

呢次話比你知,除非你有百份百把握,如果唔係最好先搵齊料先好衝出嚟寸人,否則就會好似今次咁寸人不成反成柒……仲有,柒咗咪認,簡單一句「呀原來香港以前係叫熱煱,兩個名都係香港叫法。」咁咪無事,而唔係咁樣死撐……
作者: MG-42    時間: 22-12-2016 02:13

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: skylau    時間: 22-12-2016 02:20

呢D咪叫“代溝” 囉!
作者: loveless    時間: 22-12-2016 11:38

其實JR師兄至今講o左不下 5 次   " 自己無知以為薩拉熱窩係大陸譯法 "
唔收貨係一回事, 俾條路人行係另一回事.
JR師兄據理力爭既內容雖然有點把托, 但佢冇惡言相向, 被圍下亦唔退半步去放棄好似又唔太算係錯既原則..

自己一般唔敢把年輕人逼得太盡...
再過多幾年玩出火真係革命講拳頭, 我驚唔夠佢地打, 所以我好狗走中間
作者: reniless    時間: 22-12-2016 12:02

哩張帖嚟講,我就做咗大贏家,播足三首經典金曲。

[ 本帖最後由 reniless 於 22-12-2016 12:04 編輯 ]
作者: FBC1    時間: 22-12-2016 12:12

引用:
原帖由 loveless 於 22-12-2016 11:38 發表
其實JR師兄至今講o左不下 5 次   " 自己無知以為薩拉熱窩係大陸譯法 "
唔收貨係一回事, 俾條路人行係另一回事.
JR師兄據理力爭既內容雖然有點把托, 但佢冇惡言相向, 被圍下亦唔退半步去放棄好似又唔太算係錯既原則 ...
大笠FUNNY ,我分分鐘狗過你.
大家理性討論,岩聽答下咀,唔岩聽咪唔答咀,大家包容.

[ 本帖最後由 FBC1 於 22-12-2016 12:19 編輯 ]
作者: Tango1997    時間: 22-12-2016 13:49

希臘定希"立".......
作者: jn_jona    時間: 22-12-2016 13:56

引用:
原帖由 loveless 於 22-12-2016 11:38 發表
其實JR師兄至今講o左不下 5 次   " 自己無知以為薩拉熱窩係大陸譯法 "
唔收貨係一回事, 俾條路人行係另一回事.
JR師兄據理力爭既內容雖然有點把托, 但佢冇惡言相向, 被圍下亦唔退半步去放棄好似又唔太算係錯既原則 ...
今時今日既年青人已經好溫和
67果時走去話佢地廢青 一早比佢地連人帶車燒死左
作者: Lolanto    時間: 22-12-2016 14:10

引用:
原帖由 loveless 於 22-12-2016 11:38 發表
其實JR師兄至今講o左不下 5 次   " 自己無知以為薩拉熱窩係大陸譯法 "
唔收貨係一回事, 俾條路人行係另一回事.
JR師兄據理力爭既內容雖然有點把托, 但佢冇惡言相向, 被圍下亦唔退半步去放棄好似又唔太算係錯既原則..

自己一般唔敢把年輕人逼得太盡...
再過多幾年玩出火真係革命講拳頭, 我驚唔夠佢地打, 所以我好狗走中間
少年人有銳角係明的,
我自己都尖銳過。
現在有一班叔父指點,
唔旨意你say sorry啦,
連句客氣啲的說話都唔講句,
而係佢無知的同時佢鄙視人地,
然後一句「無知」係咪當冇事發生過呢?
面人地比,假就自己掉,
難道現世代掉假都要人地幫手圓場?
我可能真的out了
作者: Ben_9413    時間: 22-12-2016 18:24

師兄, 得罪講句, 最頂o吾順係突然又話 起司 又 吐司 又盛o甘,

完全令人R o西頭摸不著頭腦

接著就凌厲抽射

跟住就變身激烈本土

我自己就完全感覺o吾到其他師兄要你夾硬講得乜o吾講得乜, 退一萬步有少少恥笑位, 都未至於要開火以明志o下化...

...上網討論o下o者, o吾o岩傾o米講第D o羅,睇得CGF都係睇玩具o野o者...

(利申: 70後, 有代溝, 師兄思維太跳躍我跟o吾到)

[ 本帖最後由 Ben_9413 於 22-12-2016 18:25 編輯 ]
作者: FBC1    時間: 22-12-2016 18:48

引用:
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 18:31 發表

中學西史書都教塞拉耶佛
呢到係香港 唔好拎你d大陸譯音走去話人
最挑釁係上面嗰句....呢度係..........大陸......
希望JR兄思考下.
利申..我土生土長香港人.

[ 本帖最後由 FBC1 於 22-12-2016 19:28 編輯 ]
作者: 051039    時間: 22-12-2016 19:07

引用:
原帖由 Tango1997 於 22-12-2016 13:49 發表
希臘定希"立".......
呢個係讀音問題喎
作者: MG-42    時間: 26-12-2016 00:47

提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
作者: Tango1997    時間: 26-12-2016 00:56

引用:
原帖由 051039 於 22-12-2016 19:07 發表

呢個係讀音問題喎
我以譯音問題囉。。。 做乜柒。。。 多膠魚




歡迎光臨 CGF (http://wargamehk.com/cgf/) Powered by Discuz! 6.0.0