原帖由 kornhill401 於 20-12-2016 13:15 發表
今年台灣.美國.菲律賓選舉總統,成為國際新聞.
但俄羅斯無份,點知到年尾先來一個..大大剤.. Thx for sharing
原帖由 loveless 於 20-12-2016 19:54 發表
我都唔識分曲定直了..
Sarajevo
sarəˈje?və?
SA-RA-YAY-VO
SA-RA-YEE-VO
真係賣非彿...
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 19:11 發表
好似唔見大陸譯塞拉耶佛
當然喇 Wikipedia 都唔準既
成語都有教 得一個覺得係鹿係冇用
https://zh.m.wikipedia.org/zh-tw/塞拉耶佛
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 20:05 發表
其中一個香港blog 都有提塞拉耶佛四粒字
http://miyukicoversongs.blogspot.hk/2007/03/blog-post.html?m=1
正如#20我都提到 香港有兩種譯音 我都唔會好似h大甘 走去話薩拉熱窩錯既
不過我會堅持己見, 但唔會走 ...
中學西史書都教塞拉耶佛
呢到係香港 唔好拎你d大陸譯音走去話人
原帖由 LCH925 於 21-12-2016 04:35 發表
http://www.dailymail.co.uk/news/ ... assador-Ankara.html
好似又多一單
BTW譯音問題係咪重要到要上綱上線呢?好似譯做奧斯曼同 ...
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 19:24 發表
http://hk.on.cc/hk/bkn/cnt/news/ ... 1219_00822_001.html
http://hk.on.cc/hk/bkn/cnt/news/ ... 1219_00822_001.html
唔好意思 原來甘多位師兄都係果種一定要將芝士叫做起司先叫正確既人,
我就覺得兩種譯音都ok既 , 不過我中學的確係教塞拉耶佛,
即使我n年前本西史書都甘寫,甘大家不如將氣槍叫氣狗
唔係你果種譯音就話人錯既
噢 價值觀唔同就都係算 甘多位小學老師你地話係咩就咩
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 20:05 發表
其中一個香港blog 都有提塞拉耶佛四粒字
http://miyukicoversongs.blogspot.hk/2007/03/blog-post.html?m=1
正如#20我都提到 香港有兩種譯音 我都唔會好似h大甘 走去話薩拉熱窩錯既
不過我會堅持己見, 但唔會走去波羅係錯 鳯梨先係岩呢尾野
原帖由 sam524 於 21-12-2016 16:12 發表
我都係新一代 但我真係淨係聽過熱窩
不過我唔係讀歷史 可能係我無知
但你宜家都仲未知個問題係邊
個重點唔係音譯係咩 係你講既野
人地無講d咩 你就話人地用大陸譯法更正你
又話人地比大陸同化哂
你真係覺得自 ...
原帖由 gtoray 於 21-12-2016 16:16 發表
人地話你錯,你又話人錯咁解je
我睇你既回覆似乎好鄙視人地用薩拉熱窩佢話你既塞拉耶佛
但你似乎唔接受薩拉熱窩其實係比你認知既塞拉耶佛更地道更香港
原帖由 sam524 於 21-12-2016 16:23 發表
如果句更正(問題?)就叫有問題既我都無野好講
咁你下一個回覆就話人大陸化又點解釋?
喱個先係成個爭抝既開始
點解唔可以話:
我從小書本就係咁教我...網上都有咁寫...
如果咁仲有人同你嘈就錯不在你
...
原帖由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:20 發表
正如有人鄙視我用塞拉耶佛我話佢既薩拉熱窩 有分別嗎?
地唔地道 香唔香港 主觀野
邊個睇落好似佢岩d 就係佢岩哂
對一班一定要人講起司先係正確既人 再提出更加多source都冇用
原帖由 gtoray 於 21-12-2016 16:36 發表
最大既問題起源係呢句
“呢到係香港 唔好拎你d大陸譯音走去話人”
但當一班人都話你知,薩拉熱窩早於塞xxx出現
你似乎接受唔到?
大巴大巴咁打左自己一巴?
原帖由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:34 發表
呀公, 我想問咩我有我用塞拉耶佛 你有你用薩拉熱窩 唔得既咩
點解一定要逼我用薩拉熱窩先係正確 ?
從少已經學校已經甘教,一定要跟你地套講法先比出聲?
原帖由 Jonny.R 於 21-12-2016 15:50 發表
讀書寫文有教,Literature review 同reference
今日甘岩去商務行左個圈, 睇左5本歷史書
有3本寫塞拉耶佛事件
有1本寫薩拉耶佛事件
有1本寫塞爾維亞事件
冇本書係寫薩拉熱窩
http://i1380.photobucke ...
原帖由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:49 發表
其實要講既上面都講哂
正如有人同樣地當塞唔香港一樣 當薩唔香港亦都一樣
一樣由細到大都係甘教既野,突然比人話你錯,提出薩乜乜 薩莉亞就食得多姐 薩拉..?
sorry 我真係當左係外來野
原帖由 gtoray 於 21-12-2016 16:58 發表
所以我咪話你一時接受唔到先咁激動囉
老老豆豆,以前既譯音相對係比較人性化
但好耐之前已經漸漸開始用續粒音既譯音
並唔一定等於大陸化既
咁我想知
你叫碧咸定貝克漢姆?
原帖由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:34 發表
呀公, 我想問咩我有我用塞拉耶佛 你有你用薩拉熱窩 唔得既咩
點解一定要逼我用薩拉熱窩先係正確 ?
從少已經學校已經甘教,一定要跟你地套講法先比出聲?
原帖由 Jonny.R 於 21-12-2016 17:10 發表
Beckham
我冇激動 我只係堅持己見 &自己中學有認真聽過書
人話咩我就話咩,只係人云亦云
正如你地點解覺得我話人大陸音就等於係激動 上綱上線
你地講開薩乜 比我話係大陸音,你地都一樣上綱上線
自己學 ...
原帖由 loveless 於 22-12-2016 11:38 發表
其實JR師兄至今講o左不下 5 次 " 自己無知以為薩拉熱窩係大陸譯法 "
唔收貨係一回事, 俾條路人行係另一回事.
JR師兄據理力爭既內容雖然有點把托, 但佢冇惡言相向, 被圍下亦唔退半步去放棄好似又唔太算係錯既原則 ...
原帖由 loveless 於 22-12-2016 11:38 發表
其實JR師兄至今講o左不下 5 次 " 自己無知以為薩拉熱窩係大陸譯法 "
唔收貨係一回事, 俾條路人行係另一回事.
JR師兄據理力爭既內容雖然有點把托, 但佢冇惡言相向, 被圍下亦唔退半步去放棄好似又唔太算係錯既原則 ...
原帖由 loveless 於 22-12-2016 11:38 發表
其實JR師兄至今講o左不下 5 次 " 自己無知以為薩拉熱窩係大陸譯法 "
唔收貨係一回事, 俾條路人行係另一回事.
JR師兄據理力爭既內容雖然有點把托, 但佢冇惡言相向, 被圍下亦唔退半步去放棄好似又唔太算係錯既原則..
自己一般唔敢把年輕人逼得太盡...
再過多幾年玩出火真係革命講拳頭, 我驚唔夠佢地打, 所以我好狗走中間
歡迎光臨 CGF (http://wargamehk.com/cgf/) | Powered by Discuz! 6.0.0 |