Board logo

標題: 漢英大詞典收納大量潮語 [打印本頁]

作者: 蛇    時間: 14-1-2010 15:03     標題: 漢英大詞典收納大量潮語

漢英大詞典收納大量潮語
(明報)2010年1月14日 星期四 14:40

上海譯文出版社近日推出的《漢英大詞典》(第三版),收納了「房奴」、「山寨」、「宅男」等新詞。

《漢英大詞典》本次第三版團隊匯集北京、上海、天津、南京、瀋陽、大連、蘇州、揚州、連雲港等地二十餘所大學以及新華社、外文出版局的近百名專家學者,對原詞典作了精心的修訂。正如序言中指出,在中國與世界文化對話日頻,既要避免雙方誤讀,又要爭取話語權的今天,這樣一部漢英詞典可望發揮相當的作用。

在新興文化迅速發展的背景下,語言類工具書的編纂面臨著巨大考驗,首當其衝的就是如何保持詞匯新鮮度的問題。第三版列入了反應社會焦點的新名詞,如「婚奴」(wedding slave),「房奴」(mortgage slave),「宅男」(Otaku),「宅女」(Otakugirl),「臥槽族」(job-hugging clan),「賴校族」(campus dwellers),「甲型H1N1流感」(influenza A virussu b type H1N1)等;有網絡流行用語,如「躲貓貓」(hide-and-seek),「閃孕」(quick pregnancy),「山寨版」(cheap copy),「裝嫩」(act young)等。

(中通社)
---------------------------------------
大家要學好英文.
作者: MK~    時間: 14-1-2010 15:45

估唔到字典都會成為潮物…
作者: Zeiss    時間: 14-1-2010 16:50

點解冇"港男"&"港女"既
作者: 蛇    時間: 14-1-2010 18:16

引用:
原帖由 Zeiss 於 2010-1-14 16:50 發表
點解冇"港男"&"港女"既
呢d 係要出本《港英大詞典》先得.
作者: ~~方~~    時間: 14-1-2010 19:37

唔比10個珍都唔得
作者: mrchow    時間: 14-1-2010 19:52

引用:
原帖由 Zeiss 於 14-1-2010 16:50 發表
點解冇"港男"&"港女"既
it was bx these editors are come from mainland.
作者: 莊家-犯罪無間    時間: 15-1-2010 12:27

英文造字速度快咁多,學都學唔曬
作者: kimkileo    時間: 15-1-2010 12:32

引用:
原帖由 莊家-犯罪無間 於 15-1-2010 12:27 發表
英文造字速度快咁多,學都學唔曬
英文同科技一樣.....日新月異....




歡迎光臨 CGF (http://wargamehk.com/cgf/) Powered by Discuz! 6.0.0