Board logo

標題: CIRAS點讀呀=.= [打印本頁]

作者: tf141    時間: 30-4-2011 02:43     標題: CIRAS點讀呀=.=

唔好意思..新手一問: CIRAS點讀呀?
我知佢其實係個縮寫, 但係讀果陣C-I-R-A-S咁嫌太過累贅....
所以想請教一下ching係點讀既, thx
作者: hktropper    時間: 30-4-2011 02:44

晒-rex?
作者: happyseals    時間: 30-4-2011 02:45

It should be C-I-R-A-S
作者: N_G    時間: 30-4-2011 02:46

曬red屎
作者: sunny2014    時間: 30-4-2011 02:46

引用:
原帖由 hktropper 於 30-4-2011 02:44 發表
晒-rex?
我覺得似「屍-rex」多D
作者: tf141    時間: 30-4-2011 02:48

引用:
原帖由 hktropper 於 30-4-2011 02:44 發表
晒-rex?
sai ras ?
作者: tf141    時間: 30-4-2011 02:52

引用:
原帖由 happyseals 於 30-4-2011 02:45 發表
It should be C-I-R-A-S
ching我都明白..但平時真係好難咁講
就好S-C-A-R, 都有好多人讀"S加"
作者: hktropper    時間: 30-4-2011 02:59

引用:
原帖由 tf141 於 30-4-2011 02:48 發表


sai ras ?
55,個人讀開呢個音
作者: hktropper    時間: 30-4-2011 03:01

引用:
原帖由 tf141 於 30-4-2011 02:43 發表
唔好意思..新手一問: CIRAS點讀呀?
我知佢其實係個縮寫, 但係讀果陣C-I-R-A-S咁嫌太過累贅....
所以想請教一下ching係點讀既, thx
不過之前上外國froum又見D人讀做releasble body armor system......
作者: happyseals    時間: 30-4-2011 03:03

引用:
原帖由 tf141 於 30-4-2011 02:52 發表


ching我都明白..但平時真係好難咁講
就好S-C-A-R, 都有好多人讀"S加"
Yes....just like ''ACOG''...
if u speak to american,they may not understand
作者: tf141    時間: 30-4-2011 03:08

引用:
原帖由 happyseals 於 30-4-2011 03:03 發表

Yes....just like ''ACOG''...
if u speak to american,they may not understand
A-C-O-G又係點讀呀?_?
"A-S-喔"???
thx
作者: hktropper    時間: 30-4-2011 03:09

引用:
原帖由 tf141 於 30-4-2011 03:08 發表


A-C-O-G又係點讀呀?_?
"A-S-喔"???
thx
just spell A-C-O-G
作者: tf141    時間: 30-4-2011 03:15

引用:
原帖由 hktropper 於 30-4-2011 03:09 發表


just spell A-C-O-G
明白..thx
作者: fire23wong    時間: 30-4-2011 06:27

有型D,讀全名!
Combat Integrated Releasable Armor System

之後可能冇人知係咩...Orz
作者: Pvt.King    時間: 30-4-2011 10:08

引用:
原帖由 hktropper 於 30-4-2011 03:09 發表


just spell A-C-O-G
都有鬼仔讀A-Cock (   )

[ 本帖最後由 Pvt.King 於 30-4-2011 10:41 編輯 ]
作者: Hkpolice-Psu    時間: 30-4-2011 10:26

A- cog
作者: tinyau1134    時間: 30-4-2011 10:31

引用:
原帖由 Hkpolice-Psu 於 30-4-2011 10:26 發表
A- cog
我都係咁讀
作者: hung    時間: 30-4-2011 10:48

哈哈 ! 師兄們原來你哋係度咬文嚼字 , 我又學度嘢啦 , 謝謝 !
作者: tf141    時間: 30-4-2011 11:03

引用:
原帖由 Hkpolice-Psu 於 30-4-2011 10:26 發表
A- cog
咁應該點發音?
係咪"A - 卡"?

因為我Google查係咁讀, 但係呢d翻譯機通常讀出嚟都怪怪地=.=
http://translate.google.com.hk/#en|zh-TW|ACOG

thank you~~
作者: nishi    時間: 30-4-2011 11:17

http://www.youtube.com/watch?v=j-t1eq_Duvs

鬼佬好似讀"屍RAS"?

http://www.youtube.com/watch?v=EKTRkmwDP-c

ACOG好似讀做"A-確"...
作者: tf141    時間: 30-4-2011 21:56

引用:
原帖由 nishi 於 30-4-2011 11:17 發表
http://www.youtube.com/watch?v=j-t1eq_Duvs

鬼佬好似讀"屍RAS"?

http://www.youtube.com/watch?v=EKTRkmwDP-c

ACOG好似讀做"A-確"...
thx ching




歡迎光臨 CGF (http://wargamehk.com/cgf/) Powered by Discuz! 6.0.0