引用:
原帖由 2slow 於 22-5-2014 16:19 發表
係咪應該 "物超所值" 先對呢?
申利: 小弟中文程度小學6年級
物超所值,即係物件(價值)比其價格更高
換言之即係抵玩抵買抵X,
前者的物,是「物件」的簡化,當中包含「物件的價值」這個意思。
至於後面一個「值」字,乃價值,含意是用金錢或財物換取此物的價格,即係PRICE 啦。前後兩字有相近之意,
但前者是物件的抽像價值,可取決於買物者的主觀價值觀,又或客觀地取決於市場判斷。後者是物件買得時的價格。
至於「價超所值」,
依書直說就係 「其價值超過其應當有的價值」,價同值是近義詞,大部份時間都可以混用,就好像「跳躍」咁,跳即躍,躍即跳,躍九里又可叫跳九里也。
至於價超所值呢句野係有點BUG 的... 當然不怕你亂寫,最怕你唔識兜,
咬文嚼字者大可以說,價超所值,乃汽車的價值比它的市值更高,魚非魚,子非子,廁所不必有廁紙云云,任佢講的。但語言應當有統一性,
尤其是成語,係固定的,唔係話是旦搵隻近義字塞落去也可,
好似喜氣洋洋,你改做「樂氣洋洋」都可以,說的通,但不會有人咁用的。
當然簡單一點說,隻字似錯又錯唔哂,岩又說不上,估計係筆者自己都唔熟個四字成語。
[
本帖最後由 Dave 於 22-5-2014 16:43 編輯 ]