發新話題
打印

[認真] 緊急求救,識德文既師兄請入(已解決)

你肯定係德文黎???
三段意思一樣,不過係

英文版
Unfortunately the following items are not on stock at present, they will be delivered in addition (exmpt from postage) as soon as they will be available again.
德文版:
Leider ist/sind Artikel Ihrer Bestellung kurzfristig nicht verfugbar und
haben den/diese in Ruckstand genommen.
法文版:
Malheureusement les articles suivants ne sont pas disponibles actuellement, ils seront livres en franchise des que ces articles seront de nouveau en stock.


Les informations suivantes sont pour nos clients en Allemagne<---呢句法文黎
意思係The following information is just for our customers in Germany:

Bitte beachten Sie, dass bei Zahlungsart "Nachnahme" (innerhalb Deutschlands)
der Paketzusteller zusatzlich zum Rechnungsendbetrag eine Gebuhr in Hohe von
2,00 Euro erhebt.
呢段係德文
意思話係德國國內請用現金找數,另外運費會係單上面的加2歐羅

Wir bedanken uns nochmals fur Ihre Bestellung und hoffen, dass Sie mit unseren Produkten zufrieden sein werden.
呢段係d好行的野.同多謝幫襯差唔多

業餘學黎識下囡囡...錯左唔好插

[ 本帖最後由 AL 於 23-7-2009 22:04 編輯 ]

TOP

引用:
原帖由 sunny2014 於 23-7-2009 22:08 發表
Unfortunately the following items are not on stock at present, they will be delivered in addition (exmpt from postage) as soon as they will be available again.
即係到貨會再寄黎對不對?
宜家無貨.但一有貨就會寄俾你

TOP

引用:
原帖由 sunny2014 於 23-7-2009 22:24 發表
又要收多人成廿蚊…食錢咩
The following information is just for our customers in Germany:

TOP

發新話題