發新話題
打印

[認真] 有無人識日文

After meeting you
I suffer how the same wound
How long did you assist it?
When you are hot; than other anyone
I wanted only me to teach it
A fact is branded on an eye
It does not need reasons
But if I return you of me

也菇翻譯

TOP

引用:
原帖由 tony2005443 於 19-8-2009 13:20 發表

都係唔明 有無中文;noword
http://cn.last.fm/user/drugged_/ ... 83%88_-_%5Breila%5D
歌詞來架喎
唔駛咁在意exactly咩意思啦
引用:
出会ってからどれだけ同じ傷を負い
どれだけ支え合った?
君が辛いときは他の誰より
僕だけに教えて欲しかった
事実が目に焼き付く 無言で不動の君は何を思う
理由などいらないさ ただ僕の君を返してくれれば

残された僕より無になった君は
どれほど辛いだろうか
まだ何も始まってないのに
まだ君にこの言葉伝(い)えてないのに
何処へ

レイラ レイラ wow レイラ レイラ…
君の名を呼んでみても
this voice does not reach you…
レイラ レイラ wow レイラ レイラ…
目を開けて 嘘だと笑ってみせてよ…

明日は何処へ行こう 君が望むなら
何処へでも行くよ

君はいつもそう 僕が思う程
何処かへ行ってしまう
また僕を残し一人で走って行くんだね
もう届かない もう届かない
やっと君に会えたのに
我慢してたものが全て溢れて
涙になって零れた

レイラ レイラ wow レイラ レイラ…
言えなかったこの言葉を
レイラ レイラ wow レイラ レイラ…
今 此処で君に歌うよ
レイラ レイラ wow レイラ レイラ…
誰よりも君を愛している
レイラ レイラ wow レイラ レイラ…
愛している。愛している…

二人が居た部屋 今もそのまま
鍵もかけずに いつでも
君が帰って来れる様に
ずっと待ってるよ 理解ってるけど
今でも君がドアを開ける姿が見えるんだ
明日はきっと帰って来てくれるかな

TOP

引用:
原帖由 tony2005443 於 19-8-2009 13:25 發表

佢全部copy無咩野 可以佢only copy了一段 算了 我去收2手棍仔同槍帶了 88
我意思係話歌詞好多時都係寫d 98野,尤其日文歌譯中文
大約知道個意思就得
我建議你不如聽下段歌仔,可能係果段特別有feel而已

[ 本帖最後由 louisli 於 19-8-2009 13:30 編輯 ]

TOP

發新話題