三級准尉
注意! 我係新手!.!
原帖由 basket_lam 於 9-2-2010 00:17 發表 i dun think they call it gas = 氣, it should be chi instead, there was a program on BBC 3 mentioned things like this
查看詳細資料
TOP
原帖由 飛哥仔 於 9-2-2010 00:18 發表 人參 = GINSENG (我玩uo時識既) 靈芝 = Ganoderma lucidum (lee個世界上有yahoo , yahoo字典 同 維基百科) 恆氣活血 = improving blood circulation/blood flow (唔好意思...我係養命酒既HP度既英文版找出來既 ...
老餅新手是也
四級准尉
黑色之一PAIR兔
原帖由 basket_lam 於 9-2-2010 00:20 發表 chill out dude
查看個人網站
原帖由 basket_lam 於 9-2-2010 00:20 發表 chill out dude, but in regards to things like this, there are no 100% translation, usually as u said, it can only be as close as it sounds rather then a straight forward explanation
原帖由 飛哥仔 於 9-2-2010 00:22 發表 無野既, 正常討論姐~ 不過相比起用CHI LEE個字, 係要直接翻譯既話 , 我或者會講" IMPROVING THE CURCULATION AND AURA FLOW" 多D
少尉
BANANA ASYLUM
中校
禁止發言14天
原帖由 ZaMaR 於 9-2-2010 00:12 發表 ever gas live blood human three soul pipe
Captain Slow - 鐵腳HX
少將
Boxer X BP5 X AWD
鐵腳B
原帖由 HunterX 於 9-2-2010 01:21 發表 我想講返個中文... 正常應該係"行氣活血"......
私はあな ...
資深士官長
I AM WATCHING YOU (鐵腳K)
高級版主
@地獄辦事人@
中尉