發新話題
打印

人民幣跌至5年新低 

引用:
原帖由 sovietarmy2012 於 31-12-2015 12:22 發表

香港人何時才承擔,面對自己的社會/國際責任?!香港人去大6泰國越南南韓台灣菲律賓。。。豈不是坐長四小龍起飛,經濟重心移向亞洲,上時代雜誌封面?!?!

大陸社會風氣的弊端,就是人人以揾錢無罪,我 ...
你睇吓文來靠乜?。。。有無女人做雞?

TOP

引用:
原帖由 sovietarmy2012 於 31-12-2015 12:22 發表

  我吾係想得罪各位,只係想狠話説理,導人向善,不竟各國人皆平等,誰無父母,兄弟姊妹,將心比己,眾志誠城,再黑暗亦必會改良改善,走向光明。
我就見過老豆老母,兄弟。。。。迫個細妹出泥做。。。大陸東南亞唔洗講。。。香港刀見10單以上。。。只係你唔知又無比新聞報導出泥姐!

網上幽默一則

肥仔問大B問題

肥仔: 大B我唔明究竟有雞先定有蛋先?

大B: 梗係有雞先啦。

肥仔: 咁無蛋又點會有雞呢?咁第一隻雞又係點來?

大B: 第一隻雞係生活迫出來的。

[ 本帖最後由 Tango1997 於 31-12-2015 14:34 編輯 ]

TOP

我覺得中國正走向日本的經濟衰退的舊路

TOP

冥頑不靈,助紂為虛
DIY : 紙上得來終覺淺, 絕知此事要躬身 !

《河湟有感》司空圖
一自蕭關起戰塵,河湟隔斷異鄉春。漢兒盡作胡兒語,卻向城頭罵漢人。

TOP

引用:
原帖由 reniless 於 31-12-2015 11:57 發表

我就唔會話自己對大陸有做出幾多貢獻,我反而喺大陸搵到夠用一世嘅錢,喺香港無可能搵得到嘅錢。正當錢唔係黑錢。
三版字你呢幾句最實用最有參考價值.
開班啦喂

TOP

引用:
原帖由 loveless 於 31-12-2015 15:03 發表


三版字你呢幾句最實用最有參考價值.
開班啦喂
吹水啫 唔駛咁認真嘩

TOP

引用:
原帖由 reniless 於 31-12-2015 15:21 發表

吹水啫 唔駛咁認真嘩
失望~回水呀

TOP

引用:
原帖由 loveless 於 31-12-2015 15:22 發表


失望~回水呀
遲下講大魚故事,同表哥傳,就值回票價

TOP

引用:
原帖由 reniless 於 31-12-2015 15:21 發表

吹水啫 唔駛咁認真嘩
一柳刀吹水。。。哩度吹水廣場。。。唔係衆義堂?

[ 本帖最後由 Tango1997 於 31-12-2015 15:50 編輯 ]

TOP

我下次就繼續講時裝牛,你就繼續講叫G。

TOP

引用:
原帖由 reniless 於 31-12-2015 15:49 發表
我下次就繼續講時裝牛,你就繼續講叫G。
講道理係應該去聖堂

TOP

引用:
原帖由 reniless 於 31-12-2015 15:49 發表
我下次就繼續講時裝牛,你就繼續講叫G。
我就繼續提
供文化資訊

叫雞的粵語原形是召妓的國語發音,
因為初時香港人聽不太懂國語,
召妓聽作叫雞,"妓" 聽作 "雞",所以才出現叫雞一詞。

For calling prostitute as chicken (雞 "Gai" in Cantonese), the story is related to Mandarin in fact.
In the past, people asking for prostitution service in Mandarin was 召妓 ("Ziu Gei", since Hong Kongers did not know Mandarin well at that time.
They always referred Mandarin 召妓 ("Ziu Gei" to as Cantonese 叫雞 ("Gil Gai", means calling a chicken) and prostitute 妓 ("Gei" in Mandarin) to as 雞 ("Gai" in Cantonese).

摘自 [香港文化] 141 叫雞, by Raven Hon.

TOP

引用:
原帖由 loveless 於 31-12-2015 16:15 發表


我就繼續提
供文化資訊

叫雞的粵語原形是召妓的國語發音,
因為初時香港人聽不太懂國語,
召妓聽作叫雞,"妓" 聽作 "雞",所以才出現叫雞一詞。

For calling prostitute as chicken (雞 "Gai" in  ...
。。。學習了

TOP

引用:
原帖由 Tango1997 於 31-12-2015 16:18 發表

。。。學習了
我都係睇佢至知141 來源:
其實 "141" 這個字和很多香港詞語一樣,如巴士,鐳射,士多等,都是由英文轉過來。"141" 即是英文的 "One For One",一對一。
"一對一" 這個詞本是很中性,但因為香港在賣淫法律上,一律禁止以集團式經營性工作,故香港的性工作者強調的是 "一對一" 服務,只有一位性工作者的自僱行業,俗稱一樓一鳳,用以逃避香港法律限制。而 "141" 也有 "One Floor One" 代表 "一樓一" 的意思。 

摘自 [香港文化] 141 叫雞, by Raven Hon.

TOP

講道理去聖堂?!把我踢走便是了!
DIY : 紙上得來終覺淺, 絕知此事要躬身 !

《河湟有感》司空圖
一自蕭關起戰塵,河湟隔斷異鄉春。漢兒盡作胡兒語,卻向城頭罵漢人。

TOP

發新話題