發新話題
打印

[認真] 毛熊大使在土耳其被暗殺

引用:
原帖由 051039 於 20-12-2016 23:03 發表
細佬遲出世,聽聞當年戴安娜遇到車禍之後D現場記者都係好努力咁影相
記者發展到而家究竟係個乜撚野職業?
讀者如何,記者如何
原創小說:黑鷲

http://ck101.com/forum.php?mod=viewthread&tid=2660842&extra=page%3D3

TOP

http://www.dailymail.co.uk/news/ ... assador-Ankara.html

好似又多一單

BTW譯音問題係咪重要到要上綱上線呢?好似譯做奧斯曼同鄂圖曼有咩分別,明咪得

TOP

引用:
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 20:05 發表

其中一個香港blog 都有提塞拉耶佛四粒字
http://miyukicoversongs.blogspot.hk/2007/03/blog-post.html?m=1
正如#20我都提到 香港有兩種譯音 我都唔會好似h大甘 走去話薩拉熱窩錯既
不過我會堅持己見, 但唔會走 ...
yes yes, 當然是兩種, 一種是香港讀法, 一種是你的讀法
引用:
中學西史書都教塞拉耶佛
呢到係香港 唔好拎你d大陸譯音走去話人
maybe we are living in the different and space....
不過無意冒犯, 我都系google完先知塞拉耶佛系原來薩拉熱窩

P.S. 我香港人
群居終日,言不及義,
好行小慧,難矣哉!

TOP

引用:
原帖由 LCH925 於 21-12-2016 04:35 發表
http://www.dailymail.co.uk/news/ ... assador-Ankara.html

好似又多一單

BTW譯音問題係咪重要到要上綱上線呢?好似譯做奧斯曼同 ...
而我不知到奧斯曼是甚麼
群居終日,言不及義,
好行小慧,難矣哉!

TOP

識得奧斯曼同鄂圖曼已經很不錯了。

睇落今次俄土好冷靜,土耳其即刻將條友歸左去呀居倫個邊,美佬仲㰖吾㰖居倫呢

世界真亂
DIY : 紙上得來終覺淺, 絕知此事要躬身 !

《河湟有感》司空圖
一自蕭關起戰塵,河湟隔斷異鄉春。漢兒盡作胡兒語,卻向城頭罵漢人。

TOP

/
引用:
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 18:31 發表

中學西史書都教塞拉耶佛
呢到係香港 唔好拎你d大陸譯音走去話人
引用:
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 19:24 發表
http://hk.on.cc/hk/bkn/cnt/news/ ... 1219_00822_001.html

http://hk.on.cc/hk/bkn/cnt/news/ ... 1219_00822_001.html

唔好意思 原來甘多位師兄都係果種一定要將芝士叫做起司先叫正確既人,
我就覺得兩種譯音都ok既 , 不過我中學的確係教塞拉耶佛,
即使我n年前本西史書都甘寫,甘大家不如將氣槍叫氣狗
唔係你果種譯音就話人錯既
噢  價值觀唔同就都係算 甘多位小學老師你地話係咩就咩
引用:
原帖由 Jonny.R 於 20-12-2016 20:05 發表

其中一個香港blog 都有提塞拉耶佛四粒字
http://miyukicoversongs.blogspot.hk/2007/03/blog-post.html?m=1
正如#20我都提到 香港有兩種譯音 我都唔會好似h大甘 走去話薩拉熱窩錯既
不過我會堅持己見, 但唔會走去波羅係錯 鳯梨先係岩呢尾野
到底係邊個話人唔正確呢?思緒好混亂下喎

TOP

佢以為人地用緊大陸譯音話佢香港譯音
但其實兩個都係香港譯音
只係其實薩拉熱窩更早出現

以前既譯音比較鍾意順口,再甚加d音近但較有意思既用詞
依家比較偏向續燈音節照譯

TOP

70年代的香港左派報紙,譯當時的美國總統..尼克遜..做..尼克蟲..

TOP

薩拉熱窩.........我用左20年有多..................

附件

t01a.jpg (100.58 KB)

21-12-2016 14:24

t01a.jpg

t01b.jpg (104.74 KB)

21-12-2016 14:24

t01b.jpg

t01c.jpg (103.27 KB)

21-12-2016 14:24

t01c.jpg

t01d.jpg (138.22 KB)

21-12-2016 14:24

t01d.jpg

t01e.jpg (110.31 KB)

21-12-2016 14:24

t01e.jpg

TOP

讀書寫文有教,Literature review 同reference

今日甘岩去商務行左個圈, 睇左5本歷史書  
有3本寫塞拉耶佛事件
有1本寫薩拉耶佛事件
有1本寫塞爾維亞事件

冇本書係寫薩拉熱窩








我睇係咪有師兄中左槍又唔認死呢?

BTW  我由頭到尾都冇話薩拉熱窩係錯喎 最多當錯左係大陸譯音 事關我真係搵唔到本歷史書OR教科書係寫薩拉熱窩
但有人就當我塞拉耶佛先係錯 先好笑 如我不知誰指鹿為馬嚕   

個人推測 正如呀公同queen所講
你地舊一代係教薩拉熱窩, 但我90後 新一代係教塞拉耶佛 代溝問題
引用:
原帖由 horenhim 於 21-12-2016 10:31 發表


yes yes, 當然是兩種, 一種是香港讀法, 一種是你的讀法
我都唔知自己甘把炮出左幾本用我讀法既歷史書
有冇得收返版權費

[ 本帖最後由 Jonny.R 於 21-12-2016 16:10 編輯 ]

TOP

我87, 我係舊一代定新一代.........
我西史都係教薩拉熱窩

利申:會考西史F

TOP

我都係新一代 但我真係淨係聽過熱窩
不過我唔係讀歷史 可能係我無知

但你宜家都仲未知個問題係邊
個重點唔係音譯係咩 係你講既野
人地無講d咩 你就話人地用大陸譯法更正你
又話人地比大陸同化哂
你真係覺得自己係啱既 而事實上又係啱既 咪解釋比人知
我相信喱度好多人都知譯名不用太執著
我亦相信咁多人同你嘈係你先入為主話人大陸化
你一早已經表明耶佛係啱 而亦有人揾到證據係 只係未聽過
你再去書局揾書證明d咩都好 都係未正視過你胡亂指責人地大陸化
仲要當各種證明熱窩較常用 你仲要否定埋熱窩係啱 只係耶佛先啱
咁拗落去有咩為 好玩咩 大家係度鬥死雞

P.S. 好多繁體字書都唔係香港出 係台灣出

[ 本帖最後由 sam524 於 21-12-2016 16:16 編輯 ]

1 個讚好! TOP

引用:
原帖由 sam524 於 21-12-2016 16:12 發表
我都係新一代 但我真係淨係聽過熱窩
不過我唔係讀歷史 可能係我無知

但你宜家都仲未知個問題係邊
個重點唔係音譯係咩 係你講既野
人地無講d咩 你就話人地用大陸譯法更正你
又話人地比大陸同化哂
你真係覺得自 ...
邊個話人錯, 邊個話人岩
自己從#15有眼睇
請先了解來龍去脈
btw 的確係我無知當左係大陸音

TOP

人地話你錯,你又話人錯咁解je
我睇你既回覆似乎好鄙視人地用薩拉熱窩佢話你既塞拉耶佛

但你似乎唔接受薩拉熱窩其實係比你認知既塞拉耶佛更地道更香港

TOP

你睇下d書既再版日期先啦...

TOP

發新話題