29 12
發新話題
打印

[認真] 掹雞 究竟係指 拉擊鎚 定 拉扳機 ?

掹雞 究竟係指 拉擊鎚 定 拉扳機 ?

雞即係cock, 即係hammer, 咁"掹雞"應該等如cock槍 = 拉擊鎚
但我見好多報紙都將掹雞指為拉扳機, 究竟係報紙錯, 定我理解錯 ?

警槍走火:疑誤扳動「掹雞」發射子彈
http://hk.on.cc/hk/bkn/cnt/news/ ... 0915_00822_001.html

另外, 廣東話好似係無詞彙等同於 "拉扳機"
大家點睇 ?

TOP

掹雞應該係動詞,唔係名詞

TOP

應該係報紙錯,因扣雞=pull trigger
報紙佬唔係咩槍械專家,呢方面經常都有錯漏

TOP

自己一直理解「扣雞」是 扣下扳機

不過「雞」典故是 cock 即公雞...由此推論應該係代表上膛

[ 本帖最後由 Dave 於 27-4-2017 10:24 編輯 ]
原創小說:黑鷲

http://ck101.com/forum.php?mod=viewthread&tid=2660842&extra=page%3D3

TOP

https://en.wikipedia.org/wiki/Flintlock_mechanism

以前燧發槍個hammer亦叫cock(貌似公雞).
群居終日,言不及義,
好行小慧,難矣哉!

TOP

引用:
原帖由 pbay 於 27-4-2017 10:09 發表
雞即係cock, 即係hammer, 咁"掹雞"應該等如cock槍 = 拉擊鎚
但我見好多報紙都將掹雞指為拉扳機, 究竟係報紙錯, 定我理解錯 ?

警槍走火:疑誤扳動「掹雞」發射子彈
http://hk.on.cc/hk/ ...
我估係香港人(廣東?)將掹雞動作潛移默化/誤作為扣扳機云云, 但除"掹雞"亦有"扣雞"等俚語
姑且將"雞"代入成個fire mechanism咁咪ok? 媽我好亂

P.S.: 報紙佬講槍有如太監打J
群居終日,言不及義,
好行小慧,難矣哉!

TOP

"雞" 我一路覺得係形容左輪隻HAMMER

1 個讚好! TOP

引用:
原帖由 horenhim 於 27-4-2017 10:39 發表


我估係香港人(廣東?)將掹雞動作潛移默化/誤作為扣扳機云云, 但除"掹雞"亦有"扣雞"等俚語
姑且將"雞"代入成個fire mechanism咁咪ok? 媽我好亂

P.S.: 報紙佬講槍有如太監打J
"雞"代入成個fire mechanism
我比較認同呢個諗法

講真香港普羅市民無乜槍械知識, 多數見過既槍都係警用左輪,
而咁啱, 無論拉撃鎚(Single Action)定拉扳機(Double Action), 個鎚(雞)都會向後移....

TOP

不過又有人話 "掹雞" 係取音自國語 "扳機",
真係各有各道理....

TOP

好常見到呢啲寫法, 搞搞下都唔知邊個先啱
----------
蛇客騙警鬆銬伸手槍袋「扳雞」 急症室搶警槍六彈橫飛四人傷
星島日報2014年9月16日
https://hk.news.yahoo.com/%E8%9B ... 2%B7-215619344.html

TOP

引用:
原帖由 horenhim 於 27-4-2017 10:33 發表
https://en.wikipedia.org/wiki/Flintlock_mechanism

以前燧發槍個hammer亦叫cock(貌似公雞).
To my understanding!

Cock the hammer

is

CYPRESS HILL

TOP

1) Slap in the Mag

2) Clicking the slide

or

3) Cock the hammer

4) Pull the trigger

TOP

我估是從以前的左輪牛仔槍開始,因在開槍前,先把hammer(貌似公雞)扣下,
這動作,以後人們叫做扣雞.扳雞.和掹雞,上述是本人純屬段估,

TOP

我理解
掹雞 =扣動扳機

同擊鎚無關

例如:我手持ak47 已上鏜,未掹雞

[ 本帖最後由 Tango1997 於 27-4-2017 15:17 編輯 ]

TOP

我由細到大的理解也是和你一樣
引用:
原帖由 Tango1997 於 27-4-2017 02:56 PM 發表
我理解
掹雞 =扣動扳機

同擊鎚無關

例如:我手持ak47 已上鏜,未掹雞

TOP

 29 12
發新話題